Переклади

pismennyj-perevod1

Вам терміново необхідний усний перекладач? Або ваша документація потребує перекладу на англійську, німецьку, французьку, іспанську, італійську, чеську, португальську, польську, болгарську, турецьку, іврит, китайську, румунську, російську, українську мови? Ласкаво просимо в наше Бюро перекладів. Співпраця з нами передбачає масу переваг, які ми задоволенням розглянемо з вами нижче.

По-перше, нотаріальне засвідчення перекладу. Штатний нотаріус перевіряє роботу перекладача і завіряє її своїм підписом. У цьому випадку вся відповідальність за помилки і некоректність перекладу буде лягати на перекладача, але ми повністю відповідаємо за свою роботу і впевнені в її якості. Нотаріальний переклад, відсутність помилок і неточностей — все це говорить про високий професіоналізм працівників компанії. Нам довіряють, а ми повністю виправдовуємо довіру своїх клієнтів.

По-друге, працюємо ми швидко, звільняючи клієнтів від непотрібної втрати часу. Перекладач приступає до здійснення перекладу відразу ж, як тільки отримує завдання в руки. Як тільки замовлення виконано — ми відразу ж сповіщаємо про це клієнта. Ми працюємо дуже швидко і якісно для вас.

По-третє, всі наші замовники, без винятку, можуть отримати грамотну і юридичну консультацію по всіх питань щодо перекладу документації та подальшого його використання. Консультація здійснюється будь-яким зручним для клієнта способом, будь то листування в Інтернеті, особиста зустріч або телефонна розмова.

Переклад стандартних і нестандартних документів

При необхідності наше Бюро перекладів може виконати переклад документів, як стандартного характеру, так і нестандартного. Що ж стосується таких документів?

Стандартні документи

Діляться на документи РАЦС (ЗАГС), різноманітні довідки, документи, що засвідчують особу, документи про освіту тощо.

Документами РАЦС вважаються: свідоцтво про народження, про смерть, про шлюб, про розлучення і свідоцтво про зміну прізвища.

До довідок відносяться: довідка про шлюб, довідка з місця проживання, довідка про зарплату, довідка про наявність рахунку в банку, довідка з місця навчання, довідка з місця роботи, довідка про судимість / несудимість, довідка з ЖЕКу та інші довідки, обсягом не більше тисячі символів.

До документів що посвідчують особу відносяться: паспорт, студентський квиток, автомобільні права, пенсійне посвідчення та інші, що підтверджують особу.

До документів про освіту відносяться: диплом і атестат з додатком.

До інших стандартних документів відносяться: свідоцтво про право власності, свідоцтва і ліцензії про реєстрацію, свідоцтва та сертифікати (не більше тисячі символів), медичні довідки (без вказання діагнозу).

po04fezj337537

Нестандартні документи

Включають в себе додатки до дипломів, виписки з історій хвороб, медичні довідки із зазначенням діагнозу, довідки про сімейний стан, заяви, довіреності, трудові книжки і залікові книжки.

За вашим бажанням, ми зможемо перевести текст з будь-якого вищезгаданого документа, зробимо нотаріальний переклад і проставимо апостиль.

Переклад паспорта

При замовленні перекладу паспорта варто звернути увагу на наступні нюанси: апостиль ні в якому разі не ставиться! Паспорт є стандартним документом, відповідно, вартість його перекладу не змінюється в залежності від кількості символів виконаного варіанту. До того ж, нотаріальне засвідчення перекладу неможливо. У цій ситуації нотаріус може тільки підтвердити правильність виконаної роботи.

Переклад свідоцтва про шлюб, про народження та інших документів РАЦС

Здавалося б, що може бути простіше, але! При перекладі даної документації вживається безліч спеціальних термінів, найменування посад, інстанцій і тощо, яких не так просто знайти в словнику. Тому переклад документів здійснює тільки перекладач з величезним стажем роботи в цій області. Правильність перекладу нотаріально засвідчується одночасно з вірністю фотокопії.

Переклад диплома

Як ми вже зрозуміли з вищесказаного, диплом без додатка — стандартний документ, тому і тут вартість його перекладу не залежить від кількості отриманих знаків. Але на додаток це правило не поширюється. Нотаріальне засвідчення диплому можливо.

Підрахунок вартості перекладу додатка залежить від кількості знаків готового документа. Для цієї роботи потрібен фахівець, так як це не є перекладом документів загальної тематики. Іноді навіть найдосвідченіші перекладачі зазнають труднощів при перекладі назв предметів на додатку до диплому. При нотаріальному засвідченні не варто забувати про те, що без диплома додаток недійсний, тому нотаріус навіть при всьому своєму бажанні не зможе засвідчити його, не маючи перед собою оригіналу диплома. Таке ж правило поширюється і на нанесення апостиля.

Переклад атестата

Атестат і додаток до нього є стандартними документами. Якщо атестат йде з вкладишем, то вартість на переклад і засвідчення у нотаріуса вважається як за окремі документи. Не забуваємо і про те, що просто вкладиш до атестата без оного недійсний, тому тут без наявності оригіналу нотаріальне засвідчення неможливо. З проставленням апостиля — ідентична історія.

Переклад тексту

Наше Бюро перекладів здійснює переклади різних текстів за такими напрямками, як: технічний і загальнотематичний переклад, медичний переклад, переклад резюме, брошур та буклетів, переклад різних інструкцій до побутової техніки та електроніки, переклад журнальних і газетних статей, переклад особистої та ділової переписки, переклад інтернет-сайтів, переклад документів підприємств, договорів, довіреностей та іншої юридичної документації, а також переклад статутних документів.

Якщо вам необхідно зробити усний переклад — ми надаємо і такого роду послуги. У нашому штаті є дипломовані перекладачі з будь-якого і на будь-яку іноземну мови з величезним і безперервним досвідом усного перекладу. Наші менеджери невпинно стежать за якістю послуг, які виконуються компанією, і регулярно збирають відгуки клієнтів. Ви можете бути впевнені у високій кваліфікації наших фахівців, тому розміщуючи замовлення на усний переклад, знайте, що ви отримаєте співробітника з величезним досвідом роботи і з найкращими відгуками про нього.

Ситуації, коли може знадобитися усний переклад

При проведенні зустрічей, конференцій, круглих столів, семінарів та інших заходів, що відносяться до бізнесу.

При проведенні телефонних переговорів.

При проведенні прес-конференцій, презентацій, брифінгів, фуршетів та інших святкових заходів.

При необхідності допомоги в оперативному перекладі документів, в яких потрібно зрозуміти тільки сенс.

При налаштуванні обладнання і шеф-монтажу, де безпосередньо бере участь іноземний фахівець, представник встановленого обладнання.

При перекладі виставкового стенду.

При супроводі іноземних делегацій з аеропорту або вокзалу до готелю і назад.

При проведенні екскурсій для іноземних гостей.

При судовому засіданні або допиті, під час підписання документів із засвідчення нотаріуса, де потрібно прочитання вголос.

При підрахунку ціни на переклад письмових стандартних документів за основу беруться такі моменти. Ціна за 1860 знаків (це дорівнює стандартній сторінці перекладу з іноземної і навпаки), враховуються всілякі поправки до прайс-листу і вартість перекладу акредитованими і присяжними перекладачами.

Для корпоративних клієнтів існують окремі умови співпраці:

При усному перекладі при розрахунку беруться до уваги: усний послідовний переклад і супровід іноземців. При супроводі осіб зарубіжної культури вартість прораховується за вісім стандартних робочих днів, тобто з 9-00 ранку до 18-00 вечора.

Мінімальне замовлення на здійснення усного перекладу дорівнює 3 годинам. При необхідності наявності у перекладача вузькопрофільних знань або спеціальної термінології, а також при перекладі семінарів і конференцій, в силу вступає договірна вартість.

Якщо ж перекладач повинен виїхати за межі міста, то клієнт оплачує всі витрати на візу, проїзд, проживання та оплачує добові — все відповідно до чинного законодавства. У цій ситуації мінімальне замовлення на переклад збільшується до 8 годин на добу.

Поиск